Who’s the better translator: Machines or humans?

Full Story at  CNN.com

But, so far, there have been several hitches in that plan. Not everyone has access to a computer and a broadband connection. Some governments still censor the Internet. And of course, we don’t all speak the same language.

For the World Wide Web to be truly global, shouldn’t Chinese speakers be able to chat online with people who only speak Spanish? And why should an English speaker be barred from reading blogs written in Malagasy or Zulu?

Facebook Inc. and Google Inc. are two Web companies trying particularly hard to make this happen, and they’ve released a number of updates to their translation services in recent weeks.

This entry was posted in Change, Computer, Consumer, Facebook, Internet, Technology. Bookmark the permalink. Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *

*
*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>